Δεν εννοώ το "τι κάνεις;" που σημαίνει "πώς είσαι;". Εννοώ το άλλο. Το πιο βαθύ, το "τι κάνεις σε αυτή τη ζωή, τι σε συντηρεί, τι επαγγέλεσαι ρε παιδί μου;"
Και εξηγώ γιατί μου είναι δύσκολο να απαντήσω.
Εδώ και καιρό, έχω σταματήσει να δουλεύω με την κλασική έννοια της λέξη, σε γραφείο 9 με 5 (με πέντε είπα; το άλλο με τον Τοτό το ξέρετε;).
Την έχω δει αλλιώς. Απεφάνθη πως το Internet έχει ευκαιρίες για να βγαίνει χρήμα χωρίς να έχεις αφεντικό από πάνω από το κεφάλι σου, αρκεί να το πάρεις απόφαση. Σε συνδυασμό με το ότι αποφάσισα πως το 2005 θέλω να αφιερώσω χρόνο σε πράγματα που μ' αρέσουν, αποφάσισα λοιπόν να κάνω 1002 μικρά πραγματάκια αντί για ένα στάνταρ επάγγελμα.
Άλλωστε, ακόμα και οι κολλητοί μου ποτέ δεν κατάλαβαν τι έκαναν στην τελευταία full-time out-of-the-house-and-working-from-an-office δουλειά που είχα όταν ήμουν Project Manager στη Hypertech. Οπότε για τους κολλητούς δεν άλλαξε τίποτα, ακόμα δεν καταλαβαίνουν τι κάνουν, απλά τώρα αντί να με ρωτάνε "τι θα γίνει, δε βαρέθηκες ακόμη σ' αυτή τη δουλειά;" με ρωτάνε "τι θα γίνει, θα βρεις καμιά δουλειά ρε ακαμάτη;".
Όμως το πρόβλημα είναι όταν με ρωτάει κάποιος ή κάποια όταν δεν έχω 20 λεπτά να εξηγήσω ή δε θέλω να εξηγήσω. Αλλά επειδή και το άνεργος κάποτε το έλεγα περήφανα και με χαμόγελο (τώρα δε το κάνω, νομίζουν ότι τους κάνω πλάκα), τώρα πρέπει να πω κάτι.
Και τι να πω όταν κανένα από τα επαγγέλματά μου δεν ήταν 100% ανακοινώσιμα ή 100% κατανοητά στο μέσο πολίτη. Τι να πω;
Ότι είμαι infomediary σε μια πολύ εξειδικευμένη αγορά πληροφοριών που οι περισσότεροι δεν ξέρουν καν ότι υπάρχει;
Ότι έγραφα (κάποτε, ξέρετε εσείς) σε μία εφημερίδα που την ελέγχει το αμερικάνικο πεντάγωνο (εσείς θα με πιστεύατε πριν το διαβάσετε στο Ποντίκι;);
Ότι γράφω το newsletter και κάνω τις δημόσιες σχέσεις σε μια εταιρία που πουλάει ready-made λύσεις ηλεκτρονικού εμπορίου;
Ότι ενίοτε το παίζω IT consultant light όταν κάποιος σε μικρή εταιρία με ρωτήσει τι είναι website, τι είναι CRM, τι είναι γκομπιούτερ και τι είναι αυτό το ιdερνέτ;
Ότι γράφω κείμενα και σχεδιάζω διαφημίσεις για εταιρίες που πουλάνε σεξουαλικές φαντασιώσεις;
Ότι μεταφράζω κείμενα αν ποτέ βρεθεί κάνας άνθρωπος που θέλει να του μεταφράσω κάτι;
Ή πως γουστάρω κάθε τι ευκαιριακό, όπως ας πούμε το ότι στους Ολυμπιακούς νοίκιασα σπίτια συγγενών, γνωστών και φίλων βγάζοντας τα μισά από το κάθε ενοίκιο;
Όχι δηλαδή πείτε μου εσείς τι θα λέγατε όταν ένα ωραίο γκομενάκι σε ρωτήσει στο μπαράκι τι κάνεις;
Και μετά πιάστε τη Σέβη που με ρώτησε χθες και εξηγήστε της, γιατί δε νομίζω να βρήκε τη δική μου απάντηση ιδιαίτερα κατατοπιστική.
3 σχόλια:
Aeritzis και soulatsadoros, ίσως, ή tokistis και soulatsadoros. Αλλά θα το πεις έτσι, με greeklish, με προφορά, ρε παιδάκι μου, και θα εντυπωσιαστούν οι πάντες. :-)
Θα το πω αγγλικά, μιας και είσαι έμπειρος μεταφραστής...
Katoura kai ligo, re project manager!
Not bad.
Δημοσίευση σχολίου