15.12.05

Επειδή Χριστούγεννα έρχονται

... και κάποιοι από σας μπορεί να τη βρίσκετε με το να στριμώχνεστε σε μπουζουκερί, κλαμπερί ή άλλου είδους μουζικερί για να ακούσετε το "χρόνια πολλά" δια στόματος του αγαπημένου σας αηδού, μάθετε τουλάχιστον να το λέτε σωστά το γαμήδι:

table d'hote

και όχι double-dot


(και το o από πάνω έχει τον πιο περίεργο τόνο που έχετε δει ποτέ σας, τον αξάν σερκονφλέξ που είναι σαν παγόδα, αλλά μη με βάζετε να τον ψάχνω βραδιάτικα και θέλω να την πέσω γιατί είμαι πτώμα)

Όπερ σημαίνει κυριολεκτικά "host's table" δηλαδή το τραπέζι του οικοδεσπότη.

Και μεταφορικά σημαίνει εδώ έχουμε στάνταρ μενού και στάνταρ τιμή και άμα είσαι άφραγκος να πας αλλού να φας και ν' ακούσεις μπουζούκια ρε παλιολεχρίτη που μού'μαθες και τι είναι το table d' hote!

Για τους άνεργους, φοιτητές, Δημοσίους Υπαλλήλους και τους πυροσβέστες, εδώ θα βρείτε ένα θαυμάσιο λινκ για να διαβάσετε τον ορισμό σε όσα λεξικά τον έχουν.

1 σχόλιο:

Mea Culpa είπε...

όοοοοοχι Τζώρτζ.
DOUBLE-dot είναι το σωστό

Δηλαδή τι? Εσένα τις άγιες εκείνες μέρες σε καλούνε στα μπουζουξίδικά τους και σου προσφέρουν ένα "full- course meal" με "limited number of choices" και το κυριότερο "at a fixed price"?
Ή μήπως σου ξεφορτώνουν στο τραπέζι ό,τι σαβούρα προλάβαν να μαγειρέψουν μια που πρέπει να εξυπηρετήσουν άλλους τόσους από όσους μπορούν, και αφού έχεις τσαλαπατηθεί από πάσα πλευρά σου λένε με απόλυταρχικό στόμφο:
--NOW PAY DOUBLE... τελεία(dot)